Feminist Studies 47, no. 2. © 2021 by Feminist Studies, Inc. 341 Petrus Liu Thinking Gender in the Age of the Beijing Consensus Originally formulated to dispute biologically deterministic explanations of women’s subordination, the analytical distinction between sex and gender has developed in unexpected ways in transitions from one language to another. Drawing on a wide range of sources, from John Money’s sexological writings to Simone de Beauvoir’s dictum, “One is not born a woman, but rather becomes one,” Anglophone feminists in the 1970s developed the distinction between sex (understood as anatomy) and gender (understood as social identity) to argue that a woman’s biological sex ought not dictate the kind of work she should do or the kind of life she should live.1 In her landmark 1975 essay, “The Traffic in Women,” Gayle Rubin coined the phrase “sex/gender system” to examine “the set of arrangements by which a society transforms biological sexuality into products of human activity, and in which these transformed sexual needs are satisfied.”2 In more recent years, however, the distinction 1. Simone de Beauvoir, The Second Sex (Paris: Gallimard, 1949; New York: Knopf, 1993), 281. Citations refer to the Knopf edition. For an account of feminist reformulations of John Money and Robert Stoller, see Jennifer Germon, Gender: A Genealogy of an Idea (New York: Palgrave Macmillan, 2009). 2. Gayle S. Rubin, Deviations: A Gayle Rubin Reader (Durham, NC: Duke University Press, 2011), 34. It is worth mentioning that sex in Rubin’s sex/gender system refers to sexual practice rather than the distinction between male and female. This understanding forms the basis of her theoretical disagreements with Judith Butler, who preserves the semantic ambiguity of sex (as 342 Petrus Liu between sex and gender has taken on an entirely different meaning as it comes to inform transgender movements and politics seeking to decouple a person’s sex assignment at birth from their future gender identity. At the same time, theories of intersectionality, women-of-color feminisms , and transnational feminisms have all developed their own theses of gender variability to contest the myth of the universal woman. The life of gender—in academic theory, politics, and social movements— has confounded the original intentions of its American theorists. It is clear that there is no singular or stable account of gender; rather, gender is always in a state of flux, incessantly rethought and reforged by the demands of an increasingly complex and asymmetric world.3 Gender is always a translation—from one discipline, context, or language to another—ineluctably intertwined with the geopolitical problems created by the violences of imperialism, colonialism, and transnational capitalism. The translation of gender into non-European languages, such as Chinese, raises questions about whether spaces previously resistant or exterior to world capitalism are now being assimilated and enfolded into the structure of neoliberal globalization defined by the Washington Consensus. Against this view, some critics maintain that China’s precipitous ascent presents an alternative model of development for the Global South called the Beijing Consensus. Considering how gender has entered different languages, including Chinese, to create new coinages that may at times appear as instruments of an imperial takeover , Judith Butler argues that the translation of gender actually offers a path of linguistic humility for English, a reminder that we cohabit a multilingual world in which no one ever owned the term.4 But how exactly do we describe that complex, multilingual world and how does gender both gender and sexuality) as the point of departure for a different kind of feminist inquiry. See Gayle Rubin with Judith Butler, “Interview: Sexual Traffic ,” differences: A Journal of Feminist Cultural Studies 6, nos. 2–3 (1994): 67. 3. See Heather Love, ed. “Rethinking Sex.” Special issue, GLQ 17, no. 2 (2011): 1–221. This collection of essays conveys a sense of how Rubin’s methodological distinction between sex and gender has given rise to new ways of thinking across different disciplines about sex radicalism, crip sexuality, Black feminism, and sex trafficking. 4. Judith Butler, “Gender in Translation: Beyond Monolingualism,” philoSOPHIA 9, no. 1 (Winter 2019). Petrus Liu 343 transform it? How is the translation of gender inflected by the material conditions...