The present study aimed at exploring the difficulty of translating relative pronouns from Arabic into English encountered by a sample of Saudi undergraduate students. Besides, the researcher attempted to pinpoint the underlying reasons behind such a difficulty and find practical solutions to it. This qualitative study employed two data collection tools. The first one was a short translation test on relative pronouns given to a random sample of 30 fourth year Saudi undergraduate students at the English Department of the College of Languages and Translation of King Saud University in the first semester of the academic year 2018. The other data collection tool was a semi-structured interview with the research population. The research findings showed that 41.1% of the students could not translate relative pronouns correctly, 80% could not translate the relative pronoun referring to the possessive case into English correctly and 93.3% had difficulty translating the relative pronoun in the accusative case into English. When interviewed, the students gave some reasons for this difficulty such as the different structures of relative pronouns in Arabic and English and lack of match between Arabic and English pronouns. The students also offered some suggestions for overcoming this difficulty such as practicing Arabic-English translation and reading Arabic and English books. As this difficulty proved to be serious, the researcher suggested carrying out some large-scale studies at other Saudi and Arab universities to either confirm its findings or add other insights into the translation of relative pronouns.
Read full abstract