Reviewed by: “Esta fabla compuesta, de Isopete sacada.” Estudios sobre la fábula en la literatura española del siglo XIV ed. by María Luzdivina Cuesta Torre Mary-Anne Vetterling Cuesta Torre, María Luzdivina, editor. “Esta fabla compuesta, de Isopete sacada.” Estudios sobre la fábula en la literatura española del siglo XIV. Peter Lang, 2017. ISBN: 978-3-0343-2760-2. This book consists of a brief introduction and six articles by leading scholars of Medieval Spanish literature and is but one facet of the research project FF12012-32265 (http://fele.unileon.es), funded by the Ministerio de Economía y Competitividad in Spain. It is well organized and includes an exhaustive bibliography, author biographies, and summaries of the articles in Spanish, German, French, and English. María Luzdivina Cuesta Torre’s introduction contains a brief overview of the history of the fable, its many traditions (both Eastern and Western), with an explanation of how fables became included in Spanish vernacular literature, especially that of the fourteenth century. The first article in this collection is by Cuesta Torre on the fables and prologue in the Libro del caballero Zifar, examined in their historical and political contexts. The fables of the “Ass and the Lapdog,” “The Wolf and the Ram,” “The Lark and the Hunter,” “The Wolf and the Leeches,” and the tale of “The Water, Wind and Truth” are analyzed in great detail, especially in the context of the lives of Gonzalo Pétrez (also known as Gonzalo García Gudiel), Ferrand Martínez, Gonzalo Díaz Palomeque, and Queen María de Molina. Cuesta Torre goes into the very complex history of early fourteenth-century Spain in the Diocese of Toledo at great length (this article comprises more than a third of the entire book) and it demonstrates how that history is included not only in the aforementioned stories, but also reflected in the actions of several of the main characters of the Zifar. She gives a convincing defense of the hypothesis that Jofré de Loyasa is the author of the Zifar and that the book’s publication date was between 1301 and 1307. [End Page 114] Hugo Bizzarri focuses on the eleven fables and animal tales in El conde Lucanor, preceded by an overview of the anthropocentric role of the animal world in Juan Manuel’s other writings. The fables and tales analyzed are: “The Fox and the Crow,” “The Swallow and the Flax,” “The Fox and the Rooster,” “The Swallow and the Sparrow,” “The Enemy Horses and the Lion,” “The Weeping Man and the Partridges,” “The Crows and the Owls,” “The Ox (or Lion) and the Bull,” “The Industrious Ants,” and “The Fox that Played Dead.” After a brief summary of each story (some of which are from the European tradition, others from the Arabic), Bizzarri notes that their purpose is political, grounded in everyday behavior, which overshadows the more typical moral focus of fables. The eleventh fable, “The Falcon and the Eagle” is mentioned, but not analyzed. Armando López Castro writes about the poetics of four of the twenty-five fables in the Libro de buen amor in his essay on lions in the Libro. Fables analyzed are “The Wolf, the Fox and the Sick Lion,” “The Lion and the Horse,” “The Lion who Killed Himself with Rage,” and “The Lion and the Mouse,” with a passing reference to the “Rooster and Sapphire.” In these lion fables López Castro sees three common threads: dialogue among the animal characters, the use of inversion and tension between opposites, and the act of the weaker animal being able to conquer the stronger one by means of wit and deceit. These elements help make these fictional tales more believable to Ruiz’s audience. Bernard Darbord begins his essay with a fascinating analysis of how the names of animals can vary from language to language. He then focuses on two fables about bufos in the Libro de los gatos. Among other texts, he examines the fable of the “Galápago and the Bufo” in light of its Latin source, the Fabulae of Odo of Cheriton, and concludes that galápago can mean either a plow...
Read full abstract