From its inception, Chinese Christianity has involved speaking in “tongues”, across cultures, about the person and work of Jesus Christ. This article presents a contextual original-language exegesis of the Apostle Paul’s use of the word γλῶσσα (glōssa) or 方言 (fangyan) in 1 Corinthians 12–14 and seeks to understand this contested lexeme in light of the multilingual reality of both the “diasporic” Christian church in first-century Corinth and the diasporic Chinese Christian church today. It is argued that understanding Paul’s instructions regarding γλῶσσα/方言 within the context of a multilingual Christian worship culture strengthens the definition of γλῶσσα as languages used and understood among inhabitants of first-century Corinth. This reading, while not rejecting the possibility of an “angelic language” (tianshide huayu 天使的话语), may offer a more fruitful application for those who shape and participate in the multilingual worship culture of the diasporic Chinese Christian church today.