Among the mistakes made by the students when they translate Korean into Chinese, some are caused by intralingual interference some are caused by interlingual interference. This thesis mainly analysis the mistakes caused by interlingual interference. We can classify the mistakes which are more difficult to correct in to five categories: Chinese-character words, long attribute, culture words and vulgarism, componential accession, order. We should know the root of the mistakes, then we can summarize effective countermeasure, and make use of it in teaching.