In this article we investigate the transparency of language in learning place value in either a Southern African indigenous language (isiXhosa, Setswana, Oshiwambo or Emakhuwa) or a European-based language (Afrikaans, English, German or Portuguese). Since language is a key mediator in developing place value understanding, it is important to investigate the ways in which the transparency of various languages may impact place value learning. A review of pertinent literature and an analysis of literal translations of number words (to thousands) of our eight languages lead us to the conclusion that Southern African indigenous languages are more accessible in their meaning, in relation to place value, than the four European-based languages spoken in Southern Africa, which we analysed. We identified two key advantages in the indigenous languages: (i) there was transparency of the ‘places’ in how numbers are named; and (ii) there was logical alignment between the spoken and symbolic representation of numbers. Despite this, many Southern African learners learn mathematics in English, Afrikaans or Portuguese even though this is not their home language (L1). This means that many learners are denied access to the transparency of the place value concepts that exist in their L1 and must manage learning place value, not only in a yet to be learned ‘foreign’ language, but also in one where they must learn to decode the idiosyncratic ‘irregularities’ of the way those languages name numbers. We conclude this article by discussing the implications of these findings for the teaching of place value in Southern African classrooms, in which indigenous learners are often learning in a European-based language that is not their L1.
Read full abstract