Abstract

Problematizacao da traducao classica “nada me faltara”, no Salmo 23,1b, com desdobramentos de problematizacao tambem na interpretacao do salmo. Proposta de traducao e interpretacao do Salmo 23. O objetivo do artigo e problematizar as interpretacoes correntes do Salmo 23. A partir da proposta de uma nova traducao do verso 1b, ate onde se pode verificar, inedita, bem como da problematizacao do sentido de expressoes do salmo, propoe-se uma nova interpretacao do Salmo 23, com elementos presentes em interpretacoes correntes, e elementos inovadores. Metodologicamente, tratou-se de investigar o comportamento sintatico do verbo חסר ( hsr ) na Biblia Hebraica, bem como, no mesmo escopo, buscar analogias para o tema da “mesa” e dos “inimigos”. Traduzido o salmo e incorporados os resultados da investigacao mencionada, propos-se uma nova interpretacao ao texto. Concluiu-se que o autor implicito da composicao pode ser assumido com um rei que, experimentando uma grave e ameacadora crise, com risco de morte, recupera a memoria de sua uncao, para, confiado no nome do deus que o ungiu, protestar sua confianca de que nao apenas nao seria derrotado, mas de que derrotaria e humilharia seus inimigos. A confianca de que nao seria derrotado se expressa na proposta de traducao do v 1b: “nao faltarei”.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call