Abstract

The article is a practical contribution in which, on the basis of inheritance documents used in international legal transactions, an attempt is made to prove that in order to achieve functional equivalence, that is in order to find in the target language the most natural equivalents for text units from the source language, the translation of such texts cannot be limited to translating words or terms only with the use of dictionaries and lexicons. Searching for functional equivalents has to be based on a multifaceted linguistic analysis of parallel texts, which makes it possible to use customary means and ways of text formation characteristic of a given specialist text in the process of translation.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.