Abstract

Este artigo discorre sobre a transposição do conto Without You do autor norte-americano Del James, um autor à margem na esfera literária, sendo seus maiores trabalhos contos de terror e seu livro, A linguagem do medo. A transposição teve como língua de partida o Inglês e a língua alvo a língua portuguesa, em especial, o português brasileiro. A obra analisada foi proveniente de uma transposição realizada por um grupo de fãs da banda norte-americana Guns N’ Roses chamado GNR Devotion Fan Club e para tal, não tiveram um mecenas e nem realizaram a tradução com fins lucrativos. As análises foram realizadas a partir das teorias de autores dos estudos da tradução como Itamar Even-Zohar (2013), Andre Lefevere (2007) e Susan Bassnet (2003). Este artigo teve como objetivo verificar se a transposição preserva as características de estilo de Del James, se ela pode ser considerada uma tradução adequada e quais outras características é possível perceber na adaptação

Highlights

  • Com base e motivação nessas questões, este artigo propõe analisar a transposição do conto originário de Del James, em sua tradução para o português-brasileiro, realizada pelo grupo GNR Devotion Fan Club, em 2004

  • Lefevere (2007) comenta que existem vários agentes ou atores para essa regulação e controle no sistema literário, que são exercidos pelos mecenas, como os profissionais, resenhistas, professores e tradutores, por exemplo, que podem aceitar ou rejeitar obras consoantes ou divergentes ao conceito de poética dominante

  • Apesar da opção mais suavizada da tradução da expressão “prick”, a não censura adotada pelo grupo durante a adaptação pode ter sido intencional ou apenas de forma coincidente para preservar o estilo de Del James, o qual inclui, em seus contos, uma quantidade de palavras licenciosas bastante presentes

Read more

Summary

Introdução

Em 1992, em pleno auge de sua carreira, a banda norte-americana Guns N’ Roses lançou um dos mais icônicos videoclipes da história do Hard Rock, intitulado November Rain. A tradução mais popular está disponível no site Scridb e foi realizada em 2004 por um grupo de fãs da banda americana Guns N’ Roses, grupo esse chamado GNR Devotion Fan Club, devido à ligação entre o clipe da música e o conto de Del James. Dessa forma, a exploração do entorno de James, seu tempo, seus amigos e motivações nos são caros no estabelecimento de um texto originário, que vem mais tarde a ser adaptado para uma língua e cultura brasileira, como no caso de Without You. Com vários exemplos de relacionamentos destrutivos no sucesso mundo musical e com o seu melhor amigo passando por situações similares, Del James, por meio de seu estilo direto e sombrio, retrata em Without You (1995) um relacionamento entre Mayne, uma estrela do rock dominada por vícios e perversões e Elizabeth, uma jovem inocente. Ao concluirmos esta seção a respeito da constituição da obra fonte, seu contexto de produção e as possíveis motivações e influências intersistemáticas em sua concepção, pelo autor Del James, explanamos, a seguir, sobre as teorias tradutórias que embasam as análises e discussões da adaptação do conto

Os estudos da tradução
Análise
Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call