Abstract

The differences between English and Chinese history and culture lead to the differences in the way of thinking between the two nations, and these differences in the way of thinking naturally reflect in the languages, from which the dialectical relations between English and Chinese arises in some aspects. There is a contradictory relation which is both opposite and unified between common terms in English-Chinese translation. To study the unity of opposites in English-Chinese translation is not to reconcile the contradictions, but to face up to them. Only by knowing what the problems are can we try to find a way to solve them. This paper aims to clarify the origins and definitions of these terms, make a deep analysis to them and then conclude the necessity of their independent existence in translation strategy, method and technique, and at the same time prove that under certain conditions these terms are unified, and that the two sides, which have opposing and unified relations, can also realize the transformation from one side to the other.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call