Abstract

The author researches the esthetic reception of Herzen's creative work in Ger-many including new discovered press, archives and correspondence of his contemporaries. Starting from the first publications in Germany of Herzen's lyric-philosophical prose and translation of the novel Kto Vinovat? (1850, 1851) the progressive reader immediately sensed the affinity between Herzen and the artistic tradition of the German Enlightenment, the Weltanschauung of Goethe, the imagery of Heine on the one hand and the originality of the spiritual experience of the writer. Herzen's works subsequently made an organic contri-bution to the German literary stream-"enriching" it with new esthetic potential. The article analyzes the dialogue in the German criticism, which conservative school did not accept the uncompromising nature of Herzen's poetic world. It examines the role of liter-ary mediators: translators, publishers, journalists, who sensed, more acutely than others, Herzen's innovative significance for Germany and Europe (e.g., M. Meysenbug, V. Wolfson, U. Rodenberg), the influence of his esthetic on the creative activity of these and others liter-ary figures. The Herzen's poetics of intellect was extensively broadening the spiritual hori-zons of German literature and preparing the way for a new rise of "intellectual prose" in the 20th century.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call