Abstract

Wakamatsu Shizuko (1864–1896) was a translator of children's literature from the Meiji period (1868–1912). Shizuko's Shōkōshi (1890–92), a translation of Frances Hodgson Burnett's (1849–1924) Little Lord Fauntleroy (1886), was popular because of her use of a feminine vernacular style and new linguistic constructions. Shizuko also wrote several short stories, including "Trees That Grow Kimono" (Kimono no naru ki), which is translated here. As exemplified by "Trees That Grow Kimono," Shizuko's works were intended to prepare Japanese girls to become good wives and wise mothers. However, despite its didactic tone, "Trees That Grow Kimono" invites its readers to enjoy a fantasy world. "Trees That Grow Kimono" illuminated a new literary arena in which girls could nurture their imagination and experience a sense of agency by reading stories about characters who resembled themselves.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.