Abstract
Translation is a crucial path for language tooling /equipment, and plays a singular role in the making of French in the 17th century. After presenting the outlines of the issue, the article examines a particular writing. At the end of the century, Arnault, arguing in favour of Port Royal’s options in his translation of the Bible, puts forward a practical application of his Logique des idees to a vulgar tongue (the question of signification). Resting on the joint examination of translation rules and critical reflexions on the « good usage » as defined by Vaugelas, he separates neither general grammar and particular grammar, nor language and discourse (or genres) in the construction of meaning. This reasoned defence illustrates his positions as logician and grammarian, and strenghthens the translator’s role as an agent for inventing and stabilizing the usages of a language.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.