Abstract
Ukrainian attitudes towards the holy scriptures, and the ways in which they were quoted and referred to, indicate the specificity of the Ukrainian intellectual culture and the range of freedom that this culture set as a frame for its own development. The Bible quotations used in the selected 17 th century texts in Old Ukrainian ( prosta mova ) and Church Slavonic show that the scriptures were treated by Ukrainian religious intellectuals as the most authoritative source for legitimizing new ideas and concepts which were adopted from the texts of non-Orthodox authors and were to be integrated in the Orthodox theological discourse. At the same time, the authors did not feel excessive reverence towards any of the printed versions of holy scriptures and admitted independent translations (from Latin, Church Slavonic, Polish) as well as the possibility of specifying meanings. What is most significant was the comparison of different codices of the scriptures in search of the one they considered most favorable for their goals. It is worth emphasizing that the Church Slavonic translation of the Bible served as one of the possible versions and not as a sacred literary canon. If needed it was quite acceptable to translate the holy scriptures into the Old Ukrainian literary language, based on vernacular practice and easily understood by ordinary lay believers.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.