Abstract
ABSTRACT This article examines the effects of chronologization on translation in nineteenth-century nation-based anthologies, focusing on the work of two prolific anthologizers, the British John Bowring (1792–1872) and the American poet Edmund Clarence Stedman (1833–1908). While Bowring anthologized the literatures of mostly Eastern European nations in the first half of the nineteenth century and Stedman anthologized US literature in the second half, both men worked within the framework of the monolingual nation-state, leading them to exclude translations, relegating them to the “infancy” of the national cultural as symbolizing dependency and foreign influence.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.