Abstract
ABSTRACT This article seeks to explore the position of Jale Karabekir as an agent of feminist translation in the field of Turkish theatre. Based on a sociological field analysis as developed by Pierre Bourdieu, this study aims to delineate the heterodoxic practices of Karabekir’s Theatre Painted Bird, which transforms the Turkish theatre’s male-dominated doxa through interlingual, intralingual, and intersemiotic translations, along with indigenous texts. Investigating the tension between the alternative theatres and the field of power in Türkiye, the study focuses on the extratextual discourse of Karabekir to highlight how her theatre collective ventures to maintain the relative autonomy of the theatre field by promoting a collaborative feminist struggle. Ultimately, the study elucidates that Karabekir’s importation of Augusto Boal’s Theatre of the Oppressed as a method of subversion helps her recover unforgotten female voices and enables her to mobilize resistance and produce commentaries to foster feminist solidarity in Türkiye.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.