Abstract

This study was to find out how the translation of an equivalent word from Indonesian into English. Source of this research was the answer sheet from the final exam for students in the Indonesian-English Translation class 2017/2018 STKIP PGRI Sumatera Barat. The design of the research was a qualitative approach. The instrument used by the researcher was a document. The document was used to see the translation of an equivalent word from Indonesian into English by students of the class Indonesia-English Translation STKIP PGRI Sumatera Barat. The data were collected through the document results by asking the student final examination answer sheet by asking permission from the lecturer teaching at the class. The data shows that some of the students translate an equivalent word that does not fit the context of a text. Students show several types of lexical equivalence such as total and partial equivalence. From the two types of equivalences, most students use the equivalent word that does not fit the context in translating lexical equivalence, especially in that partial equivalence is more dominant than total equivalence. From the data, it also shows that the equivalent word translated by students has a type that makes students use equivalent words that are not in accordance with the context, from the translated words in the final semester exams.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call