Abstract
The interestingt task carried out by the bilingual Andalusi Latin-Arabic translators helped to build a literary heritage of enormous importance for the Christians of al-Andalus. The high level of Arabization exhibited by these texts informs us about how Christian intellectuals participated in the knowledge coming from the East, but also allowed them to transfer part of their Latin legacy to the new language of the Andalusi State, the Arabic language. Although the number of surviving texts is certainly scarce, however the quality of these texts allows us not only to assume that there were more texts, but also to know the cultural level of these translators and to obtain relevant information about various aspects of the Andalusi Arabized Christian communities.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.