Abstract

1. Introduction: A Linguistic 'Re-Turn' in Translation Studies? (by Vandeweghe, Willy) 2. Patterns of Idiomaticity in Translated vs: Non-Translated Text (by Baker, Mona) 3. Prosodic and Pragmatic Universals in Translating Clitics: The Case of the Spanish Translation of French Clitics (by Buyse, Kris) 4. Diminutive Expressions in Translation: A Comparative Study of English and Czech (by Chamonikolasova, Jana) 5. Similarity Analysis and the Translation Profile (by Chesterman, Andrew) 6. Is Explicitation in Translation Cognitively Related to Linguistic Explicitness? A Study on Interclausal Relationships (by Espunya, Anna) 7. Corpus-Driven Hypothesis Generation in Translation Studies, Contrastive Linguistics and Text Linguistics: A Case Study of Demonstratives in Spanish and Dutch Parallel Texts (by Goethals, Patrick) 8. A Cognitive Linguistic Approach to Translation Shifts (by Halverson, Sandra L.) 9. Studying Anglicisms with Comparable and Parallel Corpora (by Laviosa, Sara) 10. Clause Structure and Subjectivity in English and Finnish: What Changes in Translation? (by Lehtinen, Marjatta) 11. A Corpus-Based Analysis of Lexical Items Conveying Body Language in the COVALT Corpus (by Marco, Josep) 12. The Phatic Function in Translation: Metacommunication as a Case in Point (by Nord, Christiane) 13. Semantic and Pragmatic Meanings in Translation (by Vandepitte, Sonia)

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call