Abstract
The objective of this paper is to promote new methods in the computational training of translation students. We will show that the process of translation is more complex than often supposed but can be successfully supported by electronic tools. The acquisition of advanced skills in the combination of these fields is facilitated by the use of new teaching methods like e-learning and the introduction of special concepts in Computational Linguistics such as evaluation.
Highlights
1 Introduction The translation process is based upon the bilingual competence of the translator and on his/her capacity to analyze the relations between the source text (ST) and target text (TT) in order to produce a translation which, on the one hand, is as close to the ST as possible and, on the other, meets all necessary linguistic and cultural conventions of the target-language community
Information management, Machine Translation (MT) and Computer-Aided Translation (CAT) are of growing importance for the work of today's professional translators
In accordance with the standard practice at tertiary educational institutions in Switzerland, the evaluation took place by means of an anonymous questionnaire and a follow-up face-to-face feedback session at which the results of the evaluation were presented and central issues discussed. This had the advantage of being a format and procedure familiar to our students from the annual evaluation of other lessons at Zurich University of Applied Sciences Winterthur (ZHW)
Summary
The translation process (and the training of future translators) is based upon the bilingual competence of the translator and on his/her capacity to analyze the relations between the source text (ST) and target text (TT) in order to produce a translation which, on the one hand, is as close to the ST as possible and, on the other, meets all necessary linguistic and cultural conventions of the target-language community. We shall proceed to present some empirical work demonstrating initial steps towards a realization of hypothesis a): the evaluation, by 37 students, of an industrially designed e-learning course presenting an entire CAT system and an e-learning course for translators, designed by one of the authors of this paper (Massey 2002), focussing on the translation process and information management. The latter has been evaluated in detail by 19 students. The last part of this paper presents a brief outline of future work combining Translation Studies with training in the use of specialized tools
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.