Abstract

In spite of the fact that Swedish gå and English go are historically rather closely related in a transparent way, both verbs are translated by their etymological counterpart only in around one third of the cases, as evidenced from the English-Swedish Parallel Corpus. The article compares the patterns of polysemy formed by the major senses of the two cognates in each language against the background of some typological studies

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call