Abstract

<em>Translation is dealing with transferring meaning from source language into target language. In simple cases, it can be translating word by word. While for some cases, such translation may seem awkward or even confusing and funny. It may happen when certain words are translated into inappropriate equivalent words. The translation, then, fails to transfer the meaning from source language. Based on the aim, it is necessary to catch the idea of the text. English as the language of science, including computer, is used widely in many textbooks. In fact, there are many words which have no equivalent words in Indonesian. This study analyzes the process of translating English into Indonesian on computer text. The object of the study is English articles used by Faculty of Engineering and Computer Science of Potensi Utama University. The study shows that there are two things to be paid attention in translating English computer text into Indonesian; finding the appropriate equivalent words, and keeping non-equivalent words as they are.</em>

Highlights

  • English students may be familiar with English text, where they always use the text to learn English as their major

  • The situation is always different for nonEnglish students, who study another subject as their major instead of English. They may be unfamiliar with English, with English text concerning their main subject

  • With reference to literature review and writer’s experience while teaching, it is concluded that translating English into Indonesian on computer text can be done in three ways; finding appropriate equivalent words, keeping non-equivalent words as they are, and analyzing borrowed words from the text

Read more

Summary

Introduction

English students may be familiar with English text, where they always use the text to learn English as their major. The situation is always different for nonEnglish students, who study another subject as their major instead of English. They may be unfamiliar with English, with English text concerning their main subject. For some of them, comprehending their subject in their L1 may be quite difficult. The difficulty, doubled when the subject is presented in English. 2. MELT Journal, Vol 2 Issue 1, June 2017

Results
Discussion
Conclusion
Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call