Abstract
The demand for translation has become greater than ever in the Twenty-first Century which necessitates investigating and ultimately refining the quality of translation programmes. The research problem responds to a presupposed gap between what is taught in the translation program at the Islamic University of Gaza (IUG) and what is really needed for the job market. The present research aimed at developing a specialized translation course in light of the European Masters Translation (EMT) standards, and measuring its effect on upgrading the translation competence among the MA female students at IUG. Following the one-group pre and post-application quasi-experimental design, the researchers used a translation competence tool for the data collection. The results show that there is sufficient evidence to prove the presence of statistically significant differences between the means of the MA translation students’ scores in the pre- and post-test in favor of the post-test as it got a high average of (80.35). The results also reveal the large effect size of the designed course, as (87%) of the resulting change in the students’ translation competence is attributed to the intervention of the current research. The researchers recommended redesigning all the other MA courses in light of EMT.
Highlights
The global challenges in all fields of life, prompted the need to develop academic programs and curricula of the educational institutions to prepare university graduates to compete in a rapidly changing job market
Professional translation considers the application of various theories and skills, during the process of translation, to produce a high-quality translation, while unprofessional translation deals with translation as the process of acquiring a language, so usually, unprofessional translation is trained in foreign language centers (Sun, 2014)
The significance of the current study can be summarized as follow: Having officially contacted the Directorate-General for Translation (DGT) of the European Commission, via email, there are no studies conducted so far to show the impact including the European Masters Translation (EMT) standards in MA translation programs to upgrade the translation competence in the Arab context
Summary
The global challenges in all fields of life, prompted the need to develop academic programs and curricula of the educational institutions to prepare university graduates to compete in a rapidly changing job market. The significance of the current study can be summarized as follow: Having officially contacted the Directorate-General for Translation (DGT) of the European Commission, via email, there are no studies conducted so far to show the impact including the EMT standards in MA translation programs to upgrade the translation competence in the Arab context. Upon the review of the related studies to TC, EMT, and developing courses of translation, it is concluded that there are some studies that tackled the field of translation in general because the quality of translation is a serious concern for all researchers and academic institutions. Research Design The researchers followed the quasi-experimental approach to figure out the effect of implying EMT standards in the Academic Translation module to enhance the students' translation competences. It contains 14 different questions that test the students’ awareness in terms of the notions of translation; four open questions, a question to order the given options, two items to choose from the list, Six True or False items
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.