Abstract

The first mathematics textbook printed in Moldavia (Iași, 1795) was not sufficiently examined, although the translation offers us valuable information on the Italian influence on the Romanian language and a precious linguistic material as regards both the configuration of the Romanian literary language in Moldavia at the end of the 18th century and the constitution of mathematical terminology. The linguistic material excerpted reflects phonetic and morphologic norms specific of the author’s dialect, sometimes going beyond the criteria illustrated by the local tradition, especially in the morphosyntax field. The lack of a terminological tradition is to be observed in the high number of un-adapted terms, semantic loans and old terms. Amfilohie’s intense activity of translating from Italian (the scholar being a genuine forerunner of the Italianate movement in Moldavia) is proof of the depths of the cultural contacts with the western world, resulting in the intensification of the renewing of the Romanian vocabulary by assimilating Latin-Romance borrowings in general and Italian ones, in particular.

Highlights

  • In Moldavia, the first mathematical texts dates back in 17951 : the elementary manuscript mathematics written by Matei Millo and the mathematics of Amfilohie Hotiniul, Elementi aritmetice arătate firești [Naturally-Demonstrated Elements of Arithmetic], printed in Iași

  • The first mathematics textbook printed in Moldavia

  • The translation of Bishop Amfilohie provides us with valuable information on the Romanian literary language in Moldavia at the end of the 18th century

Read more

Summary

Introduction

In Moldavia, the first mathematical texts dates back in 17951 : the elementary manuscript mathematics written by Matei Millo and the mathematics of Amfilohie Hotiniul, Elementi aritmetice arătate firești [Naturally-Demonstrated Elements of Arithmetic], printed in Iași. 277), being used in the Princely Academy of Iași, in the school of the Putna monastery and in other schools of the time. It was shown that the Romanian translation was made around 1784 and circulated in manuscript After such an intense circulation as a manuscript, it was published on December 11th , 1795, in a volume of 168 pages

The Italian source
Quante di queste partite ci vogliono per il sommare?
Che cosa é aritmetica prattica?
Phonetics
Morphosyntax
Lexicon
Glosses
Aspects of phonetic and morphological adaptation
Conclusions
Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call