Abstract

Art has no frontiers, but when the art in question is literature, it is more the language itself that limits that art’s diffusion and consequent appreciation. The translation of literature from other cultures, and especially from cultures that in earlier times were labeled exotic or alien to one’s own, has assumed greater relevance in our era. This essay explores poetry and other Korean cultural artifacts, some ancient and others contemporary, as a means of identifying both touchstones for and obstacles to cross-cultural communication. Keywords: Literary translation, Moon-Chung-Hee, Spanish poetry, postcolonial societies, cross-cultural comunnication.

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.