Abstract
This study analyzes five public signs in English found in the area of Ubud, Bali, Indonesia. The purposes of this research are to identify the grammatical errors in the process of translating the information conveyed on these five public signs and to understand the translation procedures applied in the translation process. The first finding of this study is that grammatical errors are found on the first, second and fifth public signs. Meanwhile, the second finding of this study is four translation procedures are applied, which are Modulation, Transposition, Literal Translation and Calque. Another interesting finding, which can be found in this research, is the fact that the application of these translation procedures plays a very crucial role in determining the quality of the translation product as well as in contributing the occurrence of the grammatical errors.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.