Abstract
The Anaphora of Saint James is one of the most critically studied Eastern liturgies in modern times. The Patriarchate of Antioch was probably the first to adopt the Anaphora of Jerusalem, adding liturgical elements that were apparently missing in the original text. The Greek text of the Anaphora was translated into Syriac probably before the end of the sixth century. This chapter addresses the question of Jacob of Edessa?s role in the preparation of ?the New and correct Recension?. The Ethiopian version was probably made from a Syriac version in the sixth century and thus represents a stage before the revision attributed to Jacob of Edessa. Until the beginning of the twentieth century, liturgists hardly ever doubted the authenticity of the tradition that Jacob of Edessa corrected the Old Syriac translation.Keywords: Anaphora of Saint James; Jacob of Edessa; liturgical elements; Old Syriac translation
Published Version
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have