Abstract

Texts, Manuscripts, Versions, Canon Christopher T. Begg, Thomas Hieke, and Fred W. Guyette Christopher T. Begg Catholic University of America Thomas Hieke Johannes Gutenberg Universität Mainz Fred W. Guyette Erskine College and Seminary 1836. [Aramaic OT Targums; NT Parallels] Aila Luzia Pinheiro de Andrade and Susie Helena Ribeiro, "Targumim, as traduçōes aramaicas do Antigo Testamento, e alguns paralelos com o Novo Testamento [Targumim, the Aramaic Translations of the OT and Some Parallels with the New Testament]," PT 52 (1, 2020) 55-72. The main objective of this article is to highlight the relationship between the Targumim's Aramaic paraphrases of the texts of the Hebrew Bible and the NT. In this connection, the authors seek to show that the Targumim are the result of a long process of adaptation, revision, and censorship, which finally put into fixed written form traditions that had developed through the centuries. The first three portions of the article are devoted to a presentation of the Targumim in their various aspects, while the fourth and final part discusses selected cases of parallels between the Targumim and the texts of the NT. [Adapted from published abstract—C.T.B.] Google Scholar 1837. [Song 1:5-6] Hans Ausloos, "Between Exegetically Appropriate and Politically Correct: Towards a Responsible Interpretation of Song of Songs 1.5-6," The Song of Songs Afresh, 1-14 [see #2602]. A comparison of ancient and modern translations of Song 1:5-6 confronts the reader immediately with the difficulty of this text. In this passage, the woman presents herself [End Page 687] using two adjectives, "dark" and "lovely." There has been a lot of dispute about the juxtaposition of these two adjectives, particularly in recent decades, and especially regarding the translation of the conjunction between them. According to some interpreters and translators, the woman is "dark but lovely." Others, seeking to avoid the possible suggestion that this rendering presupposes an incompatibility between being "dark" and being "lovely," i.e., the woman is "beautiful" despite the fact of being "dark," translate rather "black and lovely." Although, according to the Hebrew original both interpretations are possible—the conjunction waw can have both an adversative and a conjunctive meaning—this discussion seems mainly inspired by a concern regarding politically correct language. My article addresses the issue in hopes of arriving at an adequate and responsible exegesis of a verse that seems problematic to many contemporary readers. See also #1840. [Adapted from published abstract—C.T.B.] Google Scholar 1838. [The Coptic and LXX Versions of Isaiah 40] Tomasz BĄk, "A Critical Edition and Philological Analysis of the First Chapter of Deutero-lsaiah (Isa 40) on the Basis of the Coptic Manuscript sa 52 (M 568) in Light of Other Coptic Manuscripts Written in the Sahidic Dialect and the Greek Text of the Septuagint," AnBib 9 (1, 2019) 73-100. This article presents a critical edition and philological analysis of Isaiah 40 on the basis of the Coptic manuscript sa 52.2 as well as other manuscripts written in the Sahidic dialect. The article consists of several parts. It begins by providing general information concerning the fragment of codex sa 52 containing the text of Isaiah 40 along with a list and brief characterization of other Coptic manuscripts preserving at least some verses of Isaiah 40. It then proceeds to present the Sahidic text of Isaiah 40 and a translation of this into English. Thereafter, I lay out, in a chart format, the linguistic differences between the LXX text of Isaiah 40 and the Coptic rendering of that text, and conclude with a consideration of the philological problems posed by Isaiah 40. Of special note here are the verses 6, 7, and 8 of Isaiah 40 which occur only in sa 52.2 among Coptic versions of the chapter and which are published now for the first time. [Adapted from published abstract—C.T.B.] Google Scholar 1839. [The Psalm Superscriptions in the Aramaic Targum] Abraham J. Berkovitz, "Translation, Translation Technique, and the Psalm Superscriptions of the Aramaic Targum," JQR 110 (4, 2020) 621-51. This essay will reconstruct the exegetical practices...

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.