Abstract
Many indigenous Muslims compose a book of interpretation with different types of languages and methods used. Then came the mention of "native" interpretation, which is a term used to refer to the interpret. literature that arose/ appear from the creation of the Muslim of Archipelago, both the original and the descendants. For example Tarjumân Mustafîd by 'Abd Rauf Singkel using Malay Language, Al-Ibrîs li Ma'rifat at-Tafsîr Al-Qur’an al-'Azîz karya KH Bishri Musthafâ using Javanese Language, Tahrîf Qulûb al-Mu'minîn fî Tafsîr Sentences Sûrat Yâsîn creation of Ahmad Sanusi ibn 'Abd Rahim. In this article, attempt to reveal one of the literary interpretation of the archipelago from Tana Bugis AGH. Abd Muin Yusuf with his creation TapeséréAkorang Mabbasa Ogi with the Indonesian Council of Ulama (MUI) of South Sulawesi. This book is called the book of Tapesere Akorang Mabbasa Ogi. Its Naming as a practical consideration to facilitate the reader to know and remember the book for the society of Bugis easily achieve the purpose of Al-Qur’an, both in the activities of religion and daily life.The Book of Tafsere Akorang mabbasa Ogi when viewed in term of its presentation belongs to the category of Tahlili Interpretation, but in the description does not use such a performance with interpretations using this method. By analyzing different aspects in detail, especially the linguistic aspect. It is intended to facilitate the reader Interpretation not to be preoccupied with his analyzes.
Highlights
Abstrak Banyak orang Muslim pribumi menyusun kitab tafsir dengan berbagai jenis bahasa dan metode yang digunakan
Many indigenous Muslims compose a book of interpretation with different types of languages and methods used
This book is called the book of Tapesere Akorang Mabbasa Ogi
Summary
10 Majelis Ulama Indonesia Sulawesi-Selatan, Tapeséré Akorang Mabbasa Ogi (Tafsir Al-Qur’an Berbahasa Bugis), Jilid 1, h. 4. 10 Majelis Ulama Indonesia Sulawesi-Selatan, Tapeséré Akorang Mabbasa Ogi (Tafsir Al-Qur’an Berbahasa Bugis), Jilid 1, h. Muin Yusuf lah yang merampungkan kitab tafsir ini 30 juz Muhammad Ruslan dan Waspada Santing, ed., Ulama Sulawesi Selatan: Biografi Pendidikan dan Dakwah, (Makassar: Komisi Informasi dan Komunikasi MUI Sulawesi Selatan, 2007), h. Bagian paling atas ditulis dalam bahasa Bugis yaitu tpEeser akor mbs aogi (Tapeséré Akorang Mabbasa Ogi). Andre gurutta mengungkapkan beberapa hal yaitu latar belakang penyusunannya, kerjasama dalam penulisannya yaitu MUI Sul-Sel, referensi atau kitab rujukan tafsirnya, metodologi yang dipakai, dan para penulisnya. Seperti yang disebutkan diawal pendahuluan tafsir ini, Andre gurutta merencanakan merancang dari awal untuk mencetaknya dalam jilid dan dalam setiap jilidnya terdiri dari 3 juz.[17] Dalam kenyataannya, Tafsir berbahasa Bugis terdiri dari Jilid dan setiap jilidnya tidak selalu terdiri dari 3 juz, kecuali pada tiga jilid pertama. Menurut Mursalim, hal ini terjadi karena tafsir ini diselesaikan oleh Andre gurutta dan tidak tersusunnya sebagaimana rencana awal adalah pertimbangan bahwa apabila telah memenuhi syarat penerbitan maka diterbitkanlah.[18]
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.