Abstract

The much celebrated and visibly interventionist Feminist translation theories and praxis that challenged the canonical norms of western translation theories more radically and heralded in the era of resignification in the field of gender and/in translation, is not an isolated upsurging of English experimental translation practices of Quebec feminist writings. Rather, like every text is intertextual in the poststructuralist frame work, the present paper seeks to argue that every philosophy is inter-philosophical, and the philosophical core of feminist translation is located in the theoretical premises of three major turns in literary and cultural studies i.e., poststructuralism, postcolonialism and feminism. Thus in the present paper an attempt is made to map the philosophical trajectories of poststructuralism, postcolonialism and feminism(s) to unearth those radical theories, concepts and categories that ultimately paved the way for the emergence of Feminist translation theory(s) and practice(s). Keywords: Feminist Translation, Poststructuralism, Postcolonialism, Feminism.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.