Abstract

Spanish and Mandarin Chinese have been classified as verb-framed language and satellite-framed language respectively (Talmy: 1991, 2000). However, in Spanish, manner verbs are compatible with hacia and hasta, and a small group of them can do so with a. The typological discussion on Mandarin Chinese focuses on the serial verb construction of “manner verb + path word”, in which the second constituent lacking morphological variation can also function independently as path verb. To try to shed light on these discussions, we propose that the core scheme —the directional path— of the motion event is generated through the interaction between the verb and the preposition, in which the manner verb with external movement implies a non- directional path which plays a primary role, while the preposition and the second constituent of the Chinese serial verb construction are only direction indicators that do not contribute any path. The analysis of the combinatory between manner verbs and hacia, hasta, a, as well as their equivalent Chinese expressions, support our hypothesis and they let conclude that: a is locative; Chinese serial verb construction belongs to the satellite-framed language type; the extensive value of hasta does not favor the generation of the directional path, but that of its Chinese equivalent can do so.

Highlights

  • M.a Azucena Penas Ibáñez_Tao Zhang: Propuesta de interacción entre el verbo y la preposición en la codificación de los eventos de desplazamiento

  • To try to shed light on these discussions, we propose that the core scheme —the directional path— of the motion event is generated through the interaction between the verb and the preposition, in which the manner verb with external movement implies a nondirectional path which plays a primary role, while the preposition and the second constituent of the Chinese serial verb construction are only direction indicators that do not contribute any path

  • The analysis of the combinatory between manner verbs and hacia, hasta, a, as well as their equivalent Chinese expressions, support our hypothesis and they let conclude that: a is locative; Chinese serial verb construction belongs to the satellite-framed language type; the extensive value of hasta does not favor the generation of the directional path, but that of its Chinese equivalent can do so

Read more

Summary

Introducción1

La tipología binaria de lengua de marco verbal y lengua de marco satélite planteada por Talmy (1991, 2000) ha sido muy influyente en las últimas tres décadas para estudiar cómo los hablantes de diferentes lenguas conceptualizan y estructuran de una u otra forma el evento de desplazamiento. Tomando el componente semántico de Trayectoria como constante, Talmy (1991, 2000) propone que las lenguas más habladas del mundo pueden dividirse en dos tipos: 1) el de lengua de marco verbal, que se caracteriza por fusionar la Trayectoria en preposición en la codificación de los eventos de desplazamiento. Basándose en la tipología de Talmy, Slobin (2004) propone un tercer tipo de lengua: lengua de marco equipolente, en el que el constituyente que codifica Trayectoria y el que codifica Manera gozan del mismo estatus gramatical, y adscribe a este tipo el chino que rige la serialización verbal, como veremos en la sección 4

El español no dispone de predicado secundario télico
Hasta sí es un indicador de meta
Discusión sobre la adscripción tipológica del chino
Interacción entre el verbo y la preposición en la generación de la TD
Conclusiones
Bibliografía
Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call