Abstract

The problems of lexical Ambiguity in German/Arabic translation of legal texts Ambiguity is a linguistic phenomenon that exists at all linguistic levels, making the text hard to translate, particularly when translating a legal text between two different cultures. Ambiguity could be an aim in itself in some types of texts, such as literary texts and advertising. On the other hand, in legal texts the lexical equivalence must be explicit. However, some legal texts may contain ambiguous or polysemous. The aim of this paper is to highlight the problem of ambiguity at the lexical level and its impact on the quality of the translated text. It also discusses the different types of equivalence, addressing the causes of linguistic ambiguity such as technicality of the legal language, as well as the culture-specific terms etc.

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.