Abstract

This study aims to describe and describe the techniques and methods of translating Arabic into Indonesian in Syaikh Ahmad Bin Yahya An-Najmiy's poetry. This research uses descriptive analysis method and qualitative approach. The source of the data in this study was a YouTube video with a duration of 1 minute 48 seconds from the "sharing information" channel with the title "Poems of Shaykh Ahmad Bin Yahya An Najmi Rahimahulloh about spending time with good deeds" and data in the form of Arabic poetry and translated sentences. by Al Ustadz Abu Amr Ridwan Al Ambooniy hafidzohulloh ta'ala. Based on the results of the analysis, 10 techniques were found out of a total of 50 techniques used by translators in 112 data, namely; literal (23), omission (8), inversion (4), natural borrowing (1), amplification (5), addition (3), adaptation (2), discursive creation (1), generalization (1), and conventional equivalence (2). The dominant technique applied is the addition technique, this is done to help convey the message or make it easier for the reader to understand. The translation method that tends to be applied by translators from the results of an analysis of the use of translation techniques and the type of text in the form of vocative is the communicative method.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.