Abstract

Corpus-based Translation and Interpreting Studies so far explored several phenomena pertaining to different dimensions of language production. In particular, Laviosa (1998) investigated lexical variety (LV), i.e. linguistic richness, and lexical density (LD), i.e. prevalence of content words, in English original and translated texts and reported a higher degree of both features in the former vs. the latter. Inspired by these results, another study analysed the European Parliament Interpreting Corpus (EPIC) to verify Laviosa’s results comparing English, Italian and Spanish source and target speeches in these three languages; this study obtained less clear-cut and language-dependent results (Russo et al. 2006). LV and LD in either original or interpreted speeches could be not only language- but also gender-dependent. The present quantitative study showed mixed results depending on the language. Yet, some statistically significant trends emerged, among them higher LD in the speeches produced by Italian female vs. male Members of the European Parliament (MEPs), and higher LV in English and Spanish female vs. male interpreted speeches.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.