Abstract

This paper explores the application of functional equivalence theory in enhancing bilingual sports commentary, with a focus on Chinese and English languages. By analyzing commentary from various sports events, including the F1 British Grand Prix, NBA games, FIFA World Cup matches, and League of Legends World Championships, the study identifies key differences and areas for improvement in both language commentaries. Chinese commentary often suffers from clarity issues due to excessive commentators and informal language, while English commentary lacks cultural and idiomatic richness. The research demonstrates that integrating functional equivalence theory can significantly improve the quality of sports commentary by ensuring that it is culturally and linguistically tailored to the audience's experience. This approach not only provides a richer viewer experience but also bridges the gap between different linguistic audiences, maintaining the excitement and context of the sports event.

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.