Abstract

The majority of studies comparing the language development of monolingual and bilingual children have found that bilinguals’ lexicon in each language is smaller than that of a comparable monolingual age-peers (Pearson et al. 1997; Werker et. al. 2009). Some studies have found that same-ages bilingual and monolingual children have relatively equal sized vocabularies when the vocabularies of both languages is taken into account (Bialystok 2001; Werker et al. 2009).The purpose of this study is twofold: 1) to introduce the Lithuanian non-word repetition test; 2) to present the results of a test, when monolingual (Lithuanian) and bilingual (L1 – Lithuanian, L2 – English) children had to produce Lithuanian non-words. The main focus of the study was to investigate the performance of monolinguals and bilinguals during the test in reference to word length and word complexity, namely consonant clusters.The test results with monolingual and bilingual children have shown that the length of the word is a very important indicator: repetition accuracy was found to decline with the increasing number of syllables in both monolingual and bilingual groups. The results of the complexity demonstrated that both groups were better when performing initial clusters rather than medial clusters, especially in longer words (mostly 4-syllable). The study has shown that the test results improve with age: older monolingual and bilingual children repeat non-words more accurately than younger children.The overall Lithuanian non-word repetition test results show that bilinguals repeat non-words less accurately than monolinguals. In the future, more children should participate in the non-word repetition test.

Highlights

  • bilingual children have found that bilinguals' lexicon in each language is smaller than that

  • relatively equal sized vocabularies when the vocabularies of both languages is taken into account

  • The main focus of the study was to investigate the performance of monolinguals and bilinguals during the test

Read more

Summary

Pagrindinės dvikalbių vaikų kalbos raidos tendencijos

Dvikalbiai vaikai auga unikalioje lingvistinėje aplinkoje: juos supa dvi skirtingos garsų ir gramatikos sistemos bei skirtingų kalbų žodžiai (Byers-Heinlein et al 2012: 198). Kad dvikalbių kiekvienos kalbos žodynas yra mažesnis lyginant su bendraamžių vienakalbių vaikų (Pearson et al 1997; Paradis 2010), tačiau vertinant bendrą dvikalbio vaiko žodyno apimtį B. Zurer Pearson su kolegomis (1995), tyrę vieno dvikalbio vaiko (amžius – 1;6; K1 – anglų k.; K2 – ispanų k.) kalbos žodyną, nustatė, kad 38 proc. Ištyrus dvikalbių vaikų (K1 – ispanų k.; K2 – anglų k.) kalbos raidą netikrų žodžių testu, parengtu pagal anglų kalbos fonologijos ypatybes, ir palyginus gautus rezultatus su vienakalbių tipinės ir sutrikusios kalbos raidos vaikų. Todėl dažniausiai dvikalbių vaikų kalbos raidai įvertinti naudojamasi dviem netikrų žodžių testais, parengtais pagal abiejų vaiko vartojamų kalbų fonologijos taisykles. Kad tiksliau kartojami žodžiai, sukurti remiantis pirmosios vaiko kalbos (ispanų k.) pagrindu (Windsor et al 2010; Gutierrez-Clellen, Simon-Cereijido 2010). Nors netikrų žodžių kartojimo testas laikomas objektyvia diagnostine priemone, vis dėlto dauguma mokslininkų rekomenduoja derinti jį su kitais (papildomais) kalbos įvertinimo testais, tėvų/ mokytojų apklausomis ir kt. (Gutierrez-Clellen, Simon-Cereijido 2010: 59)

Netikrų žodžių kartojimo testas: teoriniai pagrindai
Bendriausios gebėjimo pakartoti netikrus žodžius ypatybės
Lietuviškojo Netikrų žodžių kartojimo testo sandara
Tyrimo empirinė medžiaga ir metodika
Apibendrinamosios išvados
Summary
Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call