Abstract

This article illustrates the importance of considering the narratological implications of textual variations in the Septuagint, the Greek translation of the Hebrew Bible. While these differences have traditionally concerned textual critics, this study argues for their importance in the field of narrative analysis as well. Using the divergent readings in 1 Samuel 10.5 and 1 Sam. 13.1–4 as a case study, the article analyzes the potential meaning and implications of these textual variants by showing how the different readings can offer new perspectives and uncharted avenues of interpretation, expanding our understanding of the Greek text as a distinct literary work. By bridging textual criticism and narrative analysis, this article aims to contribute to a deeper appreciation of the narratological dimensions inherent in the Septuagint and highlight its significance in the broader field of biblical narratology.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call