Abstract

This article is written in the framework of modern linguistic trends and is devoted to the analysis of theoretical and practical peculiarities and difficulties in translating the folklore of over a hundred ethnicities living in Kazakhstan (on the basis of Kazakh, Russian, Tatar, Ukrainian, Polish, Ingush, Armenian and German tales). The main objective is to identify and analyze the ways of translating national cultural peculiarities in folk tales of the ethnicities of Kazakhstan into English. The relevance of this study is determined by the growing interest in folklore, the identification of national and cultural specifics within the modern anthropological paradigm, disclose us the features of linguocognitive content, connection and correlation with the objective world and culture of the ethnos, with the character and national and cultural specifics of the linguistic picture of the world. The article deals with the study of language and culture, which gives possibility to study the link of the language and the language consciousness among representatives of different ethnic groups. The genre of fairy tales in the era of globalization, the spread of mass culture, universal modernization preserves the national and cultural worldview and cultural values ​​of the people. The scientific novelty of this study is displayed through the analysis of the practical experience of translating fairy tales of the Kazakhstani ethnicities into English, which is based on certain theoretical provisions for the translation of the folklore text. The article reveals the results of the ethnic folklore translation into English. The research priority of this study is conceptology, which studies current issues of modern reality, problems of translation, reflecting specific requirements for translating folklore.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call