Abstract

The modal functions performed by some discourse markers have been the subject of analysis for several languages. This paper analyzes the different values conveyed by the Portuguese discourse marker claro, and takes a contrastive perspective with French, based on monolingual and parallel, written and spoken, corpora, in order to identify discourse markers that are functional equivalents of claro in different contexts. Contexts of claro and its French equivalents in corpora show a meaning of agreement and shared knowledge, as well as the elimination of alterity (bien sûr), factuality (de fait, c'est un fait), opposition and even irony (bien entendu) and the insertion in argumentative structures preceding contrastive or concessive segments (certes). Even in contexts in which claro does not responds to or comments on the discourse of a direct interlocutor, it establishes a relationship between the speaker's discourse and another discourse, either the discourse of an epistemic community that includes the speaker or the implicit discourse of a real or virtual speaker.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call