Abstract

Knowledge about the world begins with gaining knowledge about the language. Language is a part of our national culture and plays one of the main roles in its formation. Unity of language, culture and thinking determines and forms not only national mentality, but national character as well. Specific features of the national identity are reflected in phraseological units. Phraseological unit in German, as well as in Georgian language, is a complex verbal formation. Linguistic and extralinguistic factors play an importanat role in the formation and development of phraseological units. But there are still questions – how are these phraseological units created and which language is the source language and which one is the target one. Our goal is to study the origin and structure of some German phraseological units (especially idiomatic phraseology)and to find their equivalents in Georgian. We also aim at enriching idiomatic phraseologisms with the examples of their actual use in current parlance, finding their Georgian equivalents. The present work tries to contribute to broadening the scope of investigation and methodology of the previous contrastive German-Georgian phraseology research and fill research gaps in this field.

Highlights

  • Each language is unique in terms of structure and in terms of national perspectives in it

  • The division of the objective world is clearly seen in lexical units, especially in phraseology

  • The analysis showed that phraseology is one of the most difficult lexico-grammatical and semantic linguistic formations and is one of the sources of vocabulary enrichment

Read more

Summary

Introduction

Each language is unique in terms of structure and in terms of national perspectives in it. Division of the objective world is clearly seen in lexical units. Phraseology is a part of linguistic picture of the world. Phraseological units ( called idioms) are word-groups with the fixed lexical composition and grammatical structure. C. Cooper “An idiom can have a literal meaning, but its alternative, figurative meaning must be understood metaphorically” [1]. The grammatical form of an idiom is fixed. Familiar to native speakers of a given language, is generally figurative and cannot be derived from the meanings of the phraseological unit’s component parts

Objectives
Discussion
Conclusion
Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call