Abstract

This article argues for the inclusion of contemporary Québécois translations of twentieth-century Irish plays as part of the Irish theatrical diaspora. The presence of an Irish diaspora in North America was mainly the result of massive waves of immigration, in large part due to the Great Famine, peaking during the mid-nineteenth century before gradually abating. This diaspora in Quebec has resisted full linguistic assimilation, yet was also integrated into many aspects of its culture, a fact that was facilitated by similar political, religious, and even linguistic parallels and elements. Interest in Irish culture, especially in its theatrical output, remains high, with many theatre companies in the province commissioning seasons based on Celtic Tiger-era dramas, translated by Québécois playwrights who also happen to be translators. In tracing and analysing the reason for this interest, despite diminished recent immigration, this article provides the basis for continued research into the performative force of proactive translations across varying diasporic traditions.

Highlights

  • This article argues for the inclusion of Québécois translations of Irish plays as part of the Irish theatrical diaspora

  • Given the significance of theatre as a cultural form of expression in Ireland, one for which the Irish have garnered a certain level of acclaim, its consistent presence in Irish diaspora communities reveals the need for further analysis as to how theatre plays a role in shaping diasporic identity

  • The Irish theatre diaspora in Quebec is filtered through translation, in spite of the presence of a few English-language theatres featuring the works of Irish dramatists

Read more

Summary

Esta obra tem licença Creative Commons

Québécois authors such as Jacques Ferron saw in Ireland a kindred spirit through a shared heritage of cultural, religious, and linguistic persecution (Ó Gormaile, Le Salut 2014, 11) This perception of Ireland is complicated by language, the full assimilation of which initial waves of Irish immigrants have resisted, and the Québécois regard with historical and contemporary importance. 063-083, Florianópolis, mai/ago 2020 instance, the fact that these translated forms of theatre manifest different versions of the French language as it is spoken in Quebec acts as a reminder that this diasporic presence is itself a temporally and territorially mediated construction These different forms of French are filtered through to the stage in function of the perspectives of their translators and the theatres that commission the adaptations of particular Irish dramatists. Groundwork for the importance and inclusion of translated Irish theatre as part of its theatrical diaspora

Historical Relationships and Converging Interests
The Irish Presence in the Québécois Literary Imagination
From Literary Imagination to Stage Construction
Conclusion
Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call