Abstract

[ca] El Thesaurus pauperum de Pere Hispà és un recull de receptes mèdiques que va gaudir d’una àmplia circulació fins al segle XVIII. El caràcter pràctic del text va afavorir que els usuaris hi afegissin nombroses receptes apòcrifes, tant dins de la tradició llatina com, una vegada traduïda l’obra, dins de la catalana. L’anàlisi del contingut de la versió que se’n conserva al ms. 864 de la Biblioteca de Catalunya permet reconstruir diverses etapes de la seva composició. Entre els afegits de l’obra, hi ha cinc receptes de confits redactades en català, fins ara inèdites.

Highlights

  • Resum: El Thesaurus pauperum de Pere Hispà és un recull de receptes mèdiques que va gaudir d’una àmplia circulació fins al segle XVIII

  • 28 Les rúbriques són escrites en vermell; a continuació d’aquesta, que es troba al final de la segona columna del f. 51v, una mà posterior va escriure una recepta de “tinta bona”, ja al marge inferior de la segona columna, fora de caixa

  • Els receptaris medievals de contingut pràctic que ens han arribat, siguin mèdics, culinaris o de qualsevol altra naturalesa, són molt sovint producte d’un llarg procés d’elaboració, en què usuaris successius han deixant la seva empremta

Read more

Summary

EL CONTINGUT DEL TRESOR DE POBRES DE LA BIBLIOTECA DE CATALUNYA

El nucli originari del ms. 864 va ser copiat l’any 1392 per Galceran Marquet, de Barcelona. Les receptes marginals i els textos afegits als folis deixats en blanc per Marquet són intervencions que, al seu torn, si aquest còdex hagués servit de model per a la còpia d’un nou testimoni, amb tota certesa hi haurien estat incorporades sense cap indicació que permetés a un lector del nou volum constatar que es tractava d’aportacions recents; aleshores aquest hipotètic lector no hauria tingut elements per saber que eren addicions que s’havien produït tot just en l’antecedent del còdex que tenia a les mans, i que de cap manera no provenien de la compilació original ni havien format part de la tradició anterior. Partint d’una versió, segurament ja traduïda al català, que contenia unes dues-centes receptes, tal com assenyala la taula de rúbriques, el conjunt de textos que conformen el Tresor de pobres va patir una seixantena de canvis, entre omissions i afegits de receptes. Cosa que implica que bona part de les receptes afegides deuen haver tingut una relació amb la tradició del Tresor de pobres que passa per diverses còpies de l’obra

EL CONJUNT DE RECEPTES NO DOCUMENTADES A LA TRADICIÓ LLATINA
LES RECEPTES DE CONFITS
EDICIÓ DE LES RECEPTES DE CONFITS
CONCLUSIONS
BIBLIOGRAFIA CITADA
Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call