Abstract

El recurso al vocabulario multilingüe y su anotación son parte de la propuesta estética de Aminata Sow Fall en La grève des bàttu. La forma en que estas anotaciones configuran un acceso al espacio intertextual e intercultural del texto puede entenderse, desde un punto de vista lingüístico-cognitivo, como metonímica. Su calidad intertextual, que tiene que ver con las constricciones del propio formato de la nota, es un elemento que emplea Sow Fall para proponer una lectura ampliada al lector no nativo, desde una posición de mediadora no intervencionista. En la forma en que se emplean las notas al pie en la traducción española, se percibe una reconfiguración de estas estrategias comunicativas, y se pueden apreciar diferencias sustanciales, tanto en el método de mediación empleado como en el resultado, estético y político, de la representación de la cultura senegalesa.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call