Abstract

Philosophy as a developing cognitive science had been significantly influenced by the scientific paradigm of Ferdinand de Saussure. In the Chapter on Langue and Parole Ferdinand de Saussure draws a distinction between Language and Speech, particularly on their interdependence. The language is a tool and the manifestation of the speech, i.e. connecting the spoken activity and written language. The notion of Intertextuality was first used by Juliya Kristeva, and then increased under postmodernism up to “All texts are intertexts” since they refer to the pre-existing texts and current ones. This Article considers the linguistic personality of a bilingual author within the frames of Intertextuality. In this sense, the literary works and translations of Academician Evney Buketov arouse an intense interest to his linguistic personality. The novelty of this approach refers to research gap of intertexts and their meanings. The texts of the Author are being analyzed across philosophical and linguistic sciences. Such approach empowers the multidimensional and holistic analysis of the linguistic personality’s discourse. In this particular case the linguistic personality, the author of the texts is a bilingual person whose mother tongue is the Kazakh language and is proficient in Russian, powerfully writing literary texts. In the meantime, the author is a multicultural personality with overlapping cultural fields that give depth and breadth to the intertext from the standpoint of postmodern discourse.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call