Abstract

The article is devoted to the study of linguistic and translational aspects of English-language penitentiary discourse. The article defines the main concepts of research, such as “penitentiary discourse”, “prison jargon”. The features of the penitentiary discourse in English, the history of its emergence and research are clarified. The article examines the linguistic features of penitentiary discourse in English. The analysis of examples of language interaction within the framework of penitentiary discourse showed that they belong to simple (primary) language genres, which represent the result of direct language communication, in contrast to complex (secondary) language genres that arise in conditions of more complex and relatively highly developed and organized cultural communication (mainly written) – artistic, scientific, socio-political, etc. It is presented in such forms as an order, everyday dialogue, interrogation, story, etc. The study of the peculiarities of the translation of texts of penitentiary discourse and prison jargon in particular showed that the most used methods of translation are literal translation, descriptive translation, in some cases equivalent translation is used. The translation of prison jargon is especially complicated by the fact that such vocabulary is often based on a play on words, a figurative, metaphorical meaning. The article analyzes the translation of language markers of penitentiary discourse into Ukrainian based on the material of the English-language film “The Shawshank Redemption”.

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.