Abstract
Information about the authors of translated books is placed by both traditional publishing houses and new companies. Some publications recommend websites and social media (Instagram, Facebook) as sources of further information about the author, which gives them a convergent character. On the basis of the book studies and analysis of information found in contemporary translations of works addressed to children and school youth (9-13 years old), the methods of providing information about the origin and achievements of foreign authors in books as decided upon by publishers (and authors themselves) have been shown: in the content of the book (introduction, ending, prologue, afterword) or in “external” places - on flaps, dust jackets and covers (in blurbs). The following aspects are characterised: the type of information (official, private), scope (about the author and/or the work, the writer’s output, previous works and future plans) as well as method and purpose of the message (informative, persuasive, humorous, marketing).
Published Version (Free)
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have