Abstract

Indirect sources of the text of Avicenna's Shifā' include the medieval Latin translations, parallel passages in other works by Avicenna, lemmata in subsequent Shifā' commentaries, and verbatim quotations in later authors' works. Future editors of the Shifā' can consult these indirect sources in order to uncover and resolve major textual discrepancies. The present article reviews one such textual discrepancy in light of a sample of direct and indirect witnesses to the tradition of the Shifā'. Some tentative conclusions are drawn about the use of different types of indirect sources, and about the relative priority of each type.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call