Abstract
Implicit cultural information plays a crucial role in the translation process, as it is often conveyed through cultural symbols, metaphors, and social contexts that do not directly appear on the surface of the text, posing challenges in translation. This paper starts with the definition and characteristics of implicit cultural information, analyzing its manifestations in translation and its relation to cultural differences and linguistic structures, focusing on the translation challenges posed by cultural symbols and metaphors. By studying domestication, foreignization, contextual reconstruction, and flexible adaptation strategies, this paper proposes translation strategies that adapt to different cultures and contexts to ensure the effective transmission of implicit cultural information, thereby enhancing the accuracy and efficiency of cross-cultural communication. The aim is to provide a theoretical basis and methodological guidance for translation practice, optimize the handling of implicit cultural information in English translation, and promote the in-depth dissemination of cultural connotations.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.