Abstract

La poesía 29 de Ausiàs March Si com lo taur se’n va fuyt pel desert, formada por una única estrofa, es una de las más populares y difundidas de su Cancionero. Se conserva en la mayor parte de los testimonios manuscritos e impresos. Sin embargo, posiblemente debido a un error de copia, la poesía 29 se difundió junto con la 30, Vengut és temps que será conegut, como si de una sola composición se tratase. Este posible error coincide en una serie de testimonios. La hipótesis de una filiación entre los diferentes manuscritos y el tratamiento de la poesía en los impresos puede contribuir a conocer mejor la tradición textual. La redacción conjunta de las dos poesías se debe a un problema de transmisión pues por su temática no son textos relacionables. En este trabajo observaremos el comportamiento de los dos textos y las posibles razones de su localización conjunta, así como también la decisión de editarlas por separado. The poem 29 by Ausiàs March, Si com lo taur se’n va fuyt pel desert, consisting of a single stanza, is one of the most popular and widespread of this author. It is preserved in most of the handwritten and printed testimonies. However, possibly due to a copy error, the poem 29 was spread together with the poem 30, Vengut és temps que será conegut, like a single composition. This possible error coincides in a series of testimonies. Perhaps, the relation between certain manuscripts and the presence of the poetry in the printed books can contribute to a better understanding of the textual tradition. The joint writing of the two poems is due to a problem of transmission because they are not relatable texts in terms of subject matter. In this work we will observe the behavior of the two texts and the possible reasons for their joint location, as well as the decision to edit them separately.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call