Abstract

The relevance of the study lies in the fact that nowadays cooperation between countries is constantly developing at different levels, which necessitates the use of simultaneous interpreting services. In order to meet the demands of today's market and above all to live up to the expectations, it is important to understand the special features of Russian-Turkish and Turkish-Russian simultaneous interpretation, regardless of subject matter and degree of complexity. Such interpretation is quite a complex task, since Turkish is a language belonging to the group of languages that is spoken by 83 million people worldwide, mostly in Turkey and Northern Cyprus, where it has the status of an official language. In the Russian Federation there is little knowledge of Turkish, which seems to be the main reason for the growing demand for simultaneous interpreting. The purpose of the study is to conduct a linguistic analysis of Russian-Turkish and Turkish-Russian simultaneous interpretation, which will reveal the features of language structures that influence the choice of strategies and actions in the simultaneous interpretation process.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.